poemas inspirados por carreteras
Autovías

5 Poemas inspirados por las carreteras para el Día Nacional de la Poesía

06 de octubre de 2016

El jueves 6 de octubre es el Día Nacional de la Poesía en el Reino Unido. Este día, en el que se homenajea a todo lo relacionado con la poesía, fue establecido en 1994 por William Sieghart, el emprendedor británico, editor y fundador de los Premios Forward de Poesía. 22 años después, el Día Nacional de la Poesía ha conseguido que millones de personas de todo el Reino Unido lean, escriban y escuchen poesía. Se celebran acontecimientos en directo muy variados por todo el país, además de diferentes actividades online. El día tiene un tema diferente cada año, para destacar a diferentes poetas específicos y estilos de poesía. El tema de 2016 es «mensajes» y la Forward Arts Foundation pide a la gente #sayitwithapoem (en español, «dilo con un poema») a través de las redes sociales. Este año una de las celebraciones más importantes es el Día Nacional de la Poesía en Directo, un evento gratuito que tendrá lugar en el Southbank Centre de Londres, y en el que participará el artista y poeta ganador del premio Mercury PJ Harvey, entre otras intervenciones.

Para celebrar el Día Nacional de la Poesía aquí, en Ferrovial, hemos recopilado algunos de nuestros poemas favoritos que están inspirados por las carreteras. Es interesante apreciar cómo cada uno de los poetas interpreta la metáfora de la carretera, utilizando diferentes métodos para evocar diferentes emociones. En algunos de los poemas el símbolo de la carretera se emplea para representar la duda o la incertidumbre, reflexionando sobre las diferentes sendas que se toman a lo largo de la vida, la encrucijada en el camino. Otros poemas usan la imagen de la carretera para compartir una visión romántica del mundo, comunicando la emoción y la libertad de las carreteras abiertas.

Lee los poemas con detenimiento; algunos los conocerás, otros no, pero en cualquier caso, esperamos que los disfrutes y que te animen a descubrir más poesía en este Día Nacional de la Poesía.

 

Poemas inspirados por las carreteras

The Road Not Taken – Robert Frost

El Camino no Elegido – Traducción: María Fernanda Celtasso

Dos caminos se bifurcaban en un bosque amarillo,
Y apenado por no poder tomar los dos
Siendo un viajero solo, largo tiempo estuve de pie
Mirando uno de ellos tan lejos como pude,
Hasta donde se perdía en la espesura;

Entonces tomé el otro, imparcialmente,
Y habiendo tenido quizás la elección acertada,
Pues era tupido y requería uso;
Aunque en cuanto a lo que vi allí
Hubiera elegido cualquiera de los dos.

Y ambos esa mañana yacían igualmente,
¡Oh, había guardado aquel primero para otro día!
Aun sabiendo el modo en que las cosas siguen adelante,

Dudé si debía haber regresado sobre mis pasos.
Debo estar diciendo esto con un suspiro
De aquí a la eternidad:
Dos caminos se bifurcaban en un bosque y yo,
Yo tomé el menos transitado,
Y eso hizo toda la diferencia.

 

Song of the Open Road – Walt Whitman

Canto del Camino Abierto – Traducción: Pablo Ingberg

A pie y de buen humor tomo el camino abierto,
Saludable, libre, el mundo ante mí,
Ante mí la extendida senda parda que conduce a dondequiera que yo elija,

No pido de aquí en más buena fortuna, yo mismo soy la buena fortuna ,
No vuelvo de aquí en más a lloriquear, no vuelvo a posponer, no necesito nada,
Puse fin a los lamentos puerta adentro bibliotecas, críticas quejosas,
Fuerte y contento viajo por el camino abierto.

La tierra, con eso es suficiente,
No quiero l as constelaciones más cerca en absoluto,
Sé que se hallan muy bien donde se hallan,
Sé que son suficientes para quienes pertenecen a ellas

(Aún llevo aquí mis viejas cargas deliciosas,
Las llevo, hombres y mujeres, las llevo conmigo dondequiera que vaya
Juro que es imposible para mí librarme de ellas,
Estoy colmado de ellas, y voy a colmarlas en retorno)

 

Roads Go Ever On  – J.R.R Tolkien

El camino sigue y sigue – Traducción: Manuel Figueroa

Los caminos siguen avanzando,
sobre rocas y bajo árboles,
por cuevas donde el sol no brilla,
por arroyos que el mar no encuentran,
sobre las nieves que el invierno siembra,
y entre las flores alegres de junio,
sobre la hierba y sobre la piedra,
bajo los montes a la luz de la luna.
Los caminos siguen avanzando
bajo las nubes, y las estrellas,
pero los pies que han echado a andar
regresan por fin al hogar lejano.
Los ojos que fuegos y espadas han visto,
y horrores en salones de piedra,
miran por fin las praderas verdes,
colinas y árboles conocidos.

 

The Way Through The Woods – Rudyard Kipling

El Camino a través de los Bosques – Traducción: Luis Cremades

Cerraron el camino que cruzaba los bosques
hace setenta años.
El tiempo y la lluvia lo han deshecho otra vez,
ahora ya no podrías saber
que una vez hubo un camino a través de los bosques
antes de ser los árboles plantados.
Está debajo de los sotos y de los brezos
y de las anémonas delgadas.
Sólo el guarda ve
allí, donde los pichones aprenden a volar,
y los tejones escarban con más facilidad,
una vez hubo un camino a través de los bosques.

Sí, si entras en los bosques
del verano, al anochecer,
cuando el aire de la noche se enfría en los estanques de truchas
donde la nutria silba a su pareja,
(no temen al hombre en los bosques
porque se ven tan pocos).
Oirás los golpes de las uñas de un caballo,
y el chasquido de unas faldas en el rocío,
firmemente a medio galope a través
de la soledad, de la bruma,
como si perfectamente conocieran
el viejo camino través de los boques…
Pero no hay camino que cruce los bosques.

 

On the Road – Bernard Spencer

Por la Carretera – Traducción: Tomás Ramos Orea

Por tejado las uvas y anchos pámpanos
de vid mientras los dos bebíamos al sol y sombra entreverados
de Francia en tiempo de vendimia;
y no importaba dónde nos llevara la blanca carretera:
hasta allí nos había conducido,
hasta aquel emparrado junto al valle donde el tiempo,
si ya alguna vez más existió el tiempo, era ese río
de corriente profunda, que fluía
al tiempo de estar quieto.

Nosotros dos. Y nada faltaba en todo el mundo.
Es más tarde cuando uno se da cuenta. Olvidé
el año exacto o lo que allí dijimos. Pero el sitio
lucirá para siempre con luz de mediodía. Los humildes
bancos y mesa preparados; y más allá del río,
bosques tan blandos cual nubes desplomadas;
y en nuestro vino y nuestros ojos sé de otros mediodías.
Hay mucho que decir, puesto que no faltaba nada:
el río, el sol, las hojas, y aún me invento palabras
que denoten “uvas” y “piel de ella”.

 

¿Conoces algún otro poema sobre las carreteras?

Deja tu comentario o mándanos un tweet a @Ferrovial

¿Te interesa descubrir qué escritores eran además arquitectos o ingenieros? Lee este post de Marcos Martínez

1 comentario

  • ecimas22

    17 de octubre de 2016

    Genial blog para mantenerse informado de todo lo relacionado con Ferrovial.

    Escribir un comentario

    Campo obligatorio